| 
 | 
| 
 | 
  Question
   As
  you suggested for those without a teacher, I am listening to Quran tapes. 
  The alif laam, which I believe means “the” in English, seems to be
  read sometimes pronouncing the laam and sometimes not.  Is there a reason
  for each pronunciation? Answer A
  noun preceded by a hamzat wasl and a laam which is the definite article
  “the” can be affected by the article laam if the first letter of the noun
  (ism) is one close to the laam in articulation point or characteristics. 
  The hamzat wasl looks like an alif, but instead of having nothing over
  it, which is the case of the true alif, it has a little letter 
   The
  laam of the article “the” has two possible states.  It is either said clearly, or merges completely into the
  letter immediately following it, meaning the laam is not pronounced at all in
  this second case, instead the letter after it acquires a shaddah, and becomes
  two of that same letter. .  When
  the definite article laam is followed by any of the following letters, the
  laam is pronounced clearly:
   When
  the definite article laam is followed by the rest of the Arabic letters, 
   |