Question
Assalamou
Aleikum,
Thanks
again for replying to my question about the letter miim and nuun. The lessons
that you provide are not only interesting, but very helpful.
I
have a couple of questions I would like to mention inshallah.
1.
The first question concerns the "stopping at a word that contains the
letter taa". In Surah 66 (At-tahrim) verse 5 for example, when the reader
stopped (for a short moment) at the word "Muslimatin",
he pronounced the sound of the letter taa
by saying: "Muslimat". However, on verse 6 of the same surah (66),
when he stopped (for a short moment) at the word "Malaa ikatun"
, he
did not pronounce the sound of the letter taa and therefore read : "Malaa
ika"
Would
you please explain why he did so?
2.
This question concerns words in Hafs and Warsh. In surah As-Shams (91)
verse 15, for example, in Hafs, it is written
"Wa la yakhaafu..."
But in Warsh, it is written "Fala yakhaafu..."
Since
the letter "Waaw" and "Faa" are different, may this
difference change or distort the meaning of the sentence?
May
Allah help you in finding the answers of those questions inshallah.
Ma
Salam
Answer
Wa
alaikum assalaam wa rahmatu Allahi wa barakatuh. You are most welcome.
There
are two different letters in question, one the regular
also
called
, or open
, the other letter looks like
or
and is called
, or female
. The
first letter
is
pronounced as a ta’ when stopping or continuing.
The second letter which looks like
or
is
pronounced as a
saakinah
when stopping and as a
when
continuing. So the sound on the
end of the word is a
. This
is the reason you heard two different pronunciations on the two different
words.
The conjunctive letters
and
are
sometimes similar in meaning, and sometimes have the exact same meaning.
Sometimes both mean “and”, sometimes both mean “then” although we
usually think of
being
“and” and
being
“then.” The reading of Warsh
with the
in
the aayah in question does not at all corrupt the meaning, but there is no
rule that the reading of a word by one way of recitation has to mean the exact
same as another. The conditions
for a qira’ah to be accepted are as stated in our answer to a question we
received on the different ways of recitation: http://www.abouttajweed.com/110403.htm
a) The reading should agree
with the Arabic language, if only by one manner.
b) The reading should
agree with the writing of one of the ‘Uthmaani copies of the Qur’an, even
if only by probability or approximation.
c) The reading should have a correct sanad (transmission chain).
The
letters
and
are
considered to agree in writing if only by approximation.
Wa
assalaam alaikum wa rahmatu Allah.